Устный последовательный перевод

Устный последовательный перевод представляет собой вид устного перевода, при котором говорящий делает логические паузы между репликами, необходимые переводчику для осуществления перевода сказанного. Как правило, в отличие от устного синхронного перевода, этот вид перевода используется для мероприятий с небольшим количеством участников, например для переговоров, собраний совета правления компаний с иностранными инвестициями, встреч по обмену опытом и т.д. Однако последовательный перевод не подходит для мероприятий с большим количеством участников, таких как конференции, форумы, конгрессы, съезды, различные слушанья и т.д., так как переводчик просто не в состоянии перевести высказывания всех участников мероприятия.

Наша компания готова предложить Вам услугу устного последовательного перевода для проведения следующих мероприятий:

• Деловые переговоры;
• Телефонные переговоры;
• Семинары, встречи, круглые столы;
• Брифинги, пресс-конференции, презентации, выставки;
• Фуршеты, праздничные мероприятия;
• Монтаж и настройка оборудования с участием иностранного специалиста;
• Участие переводчика в судебном заседании, подписании документов с нотариальным заверением и обязательным в таких случаях прочтением вслух и другими юридическими процедурами.

Следует отметить, что у нас как синхронные, так и последовательные переводы выполняются профессиональными переводчиками, имеющими определенную специализацию: (медицина, юриспруденция, энергетика, техника и др.). Такой подход позволяет выполнять переводы высокого качества. Однако, перед любым мероприятием переводчику требуются специализированные материалы по тематике проводимого мероприятия, которые предоставляются заказчиком.

Достоинства последовательного перевода:
• Последовательный перевод не требует дополнительного технического оснащения;
• Он незаменим при динамичном характере переговоров с большим количеством переездов, передвижений, например при работе на промышленных объектах, переговорах на презентациях, при сопровождении делегаций.
• При данном виде перевода у собеседников появляется дополнительное время, которое может быть полезно для более глубокого обдумывания вопроса (например, на деловых переговорах).
• Его стоимость ниже, чем стоимость синхронного перевода.

Обращаем Ваше внимание, что данный вид перевода увеличивает время общения (выступления) вдвое, так как звучит во время пауз оратора.